Archive for the ‘MindMapper’ Category
[汉化]MindMapper12 Build5000汉化说明(100%)
发布日期:2011年9月17日
MindMapper从版本2009plus直接升级到了Mindmapper 12 build 5000.这次汉化一开始犯了一个错误,没有提取其中的"韩文"(源程序中包含了1000多条韩语),导致生成的可执行文件无法运行,我还误以为是程序有自校验。起初在栖息谷论坛向专业汉化人士"花匠"先生请教,他说与以前的版本汉化方式一致,我通过反复尝试才找出了问题,非常感谢"花匠"先生的热情回复与提醒.
花匠先生是Mindmapper的最初的汉化者,他的研究方向为"物理思维可视化",在头脑风暴及相应软件方面有很深的研究,喜欢他的汉化软件的
朋友请移步: http://gardener.sh.cn/.
Mindmapper12的功能改进(What's News,原始网址:http://www.mindmapper.com/Product/whatsnew.asp)
新功能:
1.提供用于安卓系统的手机版MindMapper12;
2.可以将图表转换为表格;
3.演示模式增强;
4.其它新增小功能.
增强功能:
1. Robbin界面重新布局
2. 重新设计了任务面板(**重新设计导致了面板的名称无法汉化,找不到字串,
)
3. 新增了部分图标、图例及剪切画
4. 形状和分支现在可以设置阴影显示
5. 分支和关联的线条样式显示更美观
6. 团队协作功能加强
7. 新增了屏幕截图功能
8. 新增加了文件恢复功能
9. 新增加了插入特殊字符
更多的细节请到官网查看.
我期望的功能: 能够将脑图导出成SWF格式,更容易和其它人分享、演示. MindManager有这个功能,非常不错;但MindMapper做出的脑图更漂亮些.
软件BUG: 一个词条里输入英文,再输入中文,前面输入的英文没了,中文变成从右往前的顺序了.
临时解决方案:英文,标点符号等,都以全角的输入就不会有问题!!!中文与半角的英文、标点输入就会有上面的问题!不过那个全角的英文和标点、数字那可是真难看!
汉化时一些词语的翻译,供参考!
汉化包下载地址:网盘 (http://caodaping2hh.ys168.com/)
由于空间即将用光,汉化后的程序是压缩过的.本人的卡巴斯基安全部队2012正版确保无毒,其它软件如果报毒可能是误报,如不相信请不要使用.
使用方法为解压可执行文件,覆盖原文件,如果希望保留英文版,请先备份原文件!
[汉化]MindMapper 2009 Plus Build4103汉化完成
更新日期:2011年6月29日
Mindmapper2009自上次的版本build1930汉化以后,又历经了大约11次的改进,目前的版本为Build4103.由于其功能改进和BUG修复较多,于是再做一个汉化版本.
与上一版本比,字符串数量大约新增了2500条.又是一件体力活.但我自己不怎么用Mindmapper,仅仅为了方便需要的朋友!!
软件每个版本更新的细节参考官网: http://www.mindmapper.com/runiboard/run.asp?board=MMHistory
关于MindMapper2009 Plus版本相对于之前的MindMapper2009的变化参考官网:http://www.mindmapper.com/pro/pro_what_2009.asp
有几个术语的翻译说明一下:
Memo pad 记事簿 ,Sticky Notes即时贴, Notes 便笺,Comments备注. 有点搞不清楚它们之间具体有什么区别!!
Session 会议 ,Meeting,也是会议. 在MM2009的Plus这个版本中, Session用于通过分享并讨论图表为目的所举行的网络会议.
此处翻译调整的地方:
Siblings,原来翻译叫"同级主题", Same level原来翻译叫"同一级主题",本次检查发现不够准确.
siblings本意是指兄弟姐妹或表(堂)兄弟姐妹,也就是俗话所说的"平辈"的意思; same level是相同等级的意思,看起来功能有点相近,它们都是出现在选择主题的时候,经过操作发现,siblings是指,选择跟当前的主题在同一个层级的其它主题,而所有这些主题都在同一个父主题下,就像我们说"本家里同一辈的兄弟姐妹"; 而same level指的是不同主题下的同一级主题.类似于丈夫家的亲/表/堂兄弟姐妹与妻子家中的亲/表/堂兄弟姐妹,虽然他们是平辈,但他们属于不同的家族(即不同的父主题).
不知这样描述是否讲清楚了!!!
下载在网盘中http://caodaping2hh.ys168.com/
特别说明:因我的网盘空间快满了(免费空间),附件最大能传5M,而Mindmapper的主程序有12MB之大,汉化完后我将其进行了压缩,体积为4.8MB左右.我本人使用的是卡巴斯基2012安全部队正版,确认无毒. 如果你的杀毒软件报毒,应该是误报,当然,你也可以不使用这个汉化文件.在汉化时,将压缩包中解压出来的文件替换原来的文件,如果你今后想恢复英文版,请先手动备份该文件!
MindMapper 2009 build.1930汉化结束并提供下载
MindMapper2009的汉化终于正式结束了.把软件的各个对话框都检查了一遍,显示不完全的内容都已经调整完成.菜单和工具栏的内容都仔细核对过.自己还算是比较满意.这个软件是来自韩国,所以汉化的过程中发现有乱码(我的电脑好像不能显示朝鲜语).所以使用过程中可能会出现的对话框是朝鲜语的,不过这样的对话框不是很多.这与汉化无关,英文版的同样有这样的问题.此外,由于这个软件本身是来自非英语国家,发现好多拼写错误的单词.而且有的地方似乎英语用的不是很恰当.我就根据上下文的意思及中文的使用习惯做了调整.与英文版的原文已经对应不上了.
还有少部分的词条没有翻译(完成率99%),因为不知道会出现在软件什么地方,无法准确把握它的意思,因此先搁置,以后发现了再进行修正.
这个软件中用到的几个词语很难翻译,比如Thesaurus,是一个很陌生的词,现在翻的是"辞典",因为拼写检查功能中已经有"词典"这个词语了,实际上此处也应翻为"词典",可以从它里边查找术语.但是为了区分只好先这样.还有一个就是Scenario,现在翻的是"情节",想翻为"剪辑",但与"clip"重合;而"幻灯片(slide)和演示(Presentation)软件中都已经用过,似乎"影片"又不够贴切,先暂时放在这里了.
下载地址:http://caodaping2hh.ys168.com/ (空间被锁定时,请留言)

关于MindMapper2009汉化版
目前MindMapper2009的汉化只是初步结束,还有很多细节需要调整,比如措词,还有有的排列,或者内容显示不完整等等.而且目前这个软件还没有激活码,还好目前的这个就是正式版本,只要有激活号就能变成正式的了!估计下周可以把汉化文件放到网盘了,大家稍安勿躁.
最近身体不是很好,测试结果为亚健康,看来得少用电脑,加强锻炼了!
MindMapper2009汉化
第一次使用MindMapper,因为它的2009版本的界面与MindManager的7.0以后的版本非常相似,都是使用了Office2007 的Robbin工具栏,看起来非常漂亮.
虽然大多数功能说明都能看懂,不过还是觉得中文的看起来亲切,于是又把它汉化了一下.







